Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayにて購入いただいたドラムにつきましてご連絡いたしました。 中古楽器品に関しては一点もので、ご入金を完了した時点で購入商品の確保をしています。 私ど...

翻訳依頼文
ebayにて購入いただいたドラムにつきましてご連絡いたしました。
中古楽器品に関しては一点もので、ご入金を完了した時点で購入商品の確保をしています。
私どもはebay以外にも同時に販売を行っております為、今回は入金いただくまでの間に売却された為、誠に勝手ながらキャンセル手続きを行わさせていただきました。申し訳ございません。

大変恐れ入りますがご理解いただけると幸いです。

つきましては次回ご購入時に5%OFFを提示させていただきたいと思います。
我々のebay出品商品で気になる商品がございましたら、下記メールアドレスまで商品名を教えください。
XXX@gmail.com
paypalにてebay価格より割引した請求書をお送りさせていただきます。

なお、ebayにて販売されている価格はアメリカへの送料込みです。
ブエノスアイレスへはスネアドラムで$100前後の配送料金が追加されます。

ご迷惑をおかけして恐れ入ります。
宜しくお願い致します。
shimauma さんによる翻訳
I'm contacting you regarding the drum you purchased on ebay.
Every instrument we sell is one-of-a-kind and we reserve it for you when your payment is confirmed.
We own other shops selling the same items listed on ebay and unfortunately, the drum you purchased has been sold out before your payment is confirmed.
This is why we had to cancel your order. We are very sorry for that.

I would appreciate your understanding on this matter.
Therefore, I would like to offer you 5% discount on your next purchase.
If you are interested in some item listed on our ebay store, please email me at the following email address.
XXX@gmail.com
I will send you an invoice indicating a reduced price from the one on ebay through Paypal.

For your information, the price shown on ebay includes shipping cost to the US.
If you bought a snare drum, approx. $100 would be added to the shipping cost to Buenos Aires.

I'm sorry for the inconvenience.
Thank you.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
413文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,717円
翻訳時間
33分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...