Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ペグは元々Fキーと言うものがついていて、今はゴトーのクルーソンタイプがついています それぞれねじの位置が違いますので、大部分は隠れていますが穴の跡がござ...

翻訳依頼文
ペグは元々Fキーと言うものがついていて、今はゴトーのクルーソンタイプがついています

それぞれねじの位置が違いますので、大部分は隠れていますが穴の跡がございます
とても綺麗に穴は埋められていますのでそこまで目立ちません。
ご存知かとは思いますが、ゴトーのクルーソンはとてもチューニングが安定するので12弦ギターにはお勧めです

フレットに関して、目立って低くなってしまっている箇所や消耗はありません
現状はとても良好で、まだまだ使って頂けます
フレットボードも摩耗している個所はありません
myheartsbreakingeven さんによる翻訳
The peg has originally "F key" , Goto's Kluson type's belong to it now.

As each of screw's position is different, there are traces of holes(The most is hidden)
The holes are so well closed that they're not so standing out.
As you may know, Goto's Kluson stabilizes tuning tones so much that It's very useful for a 12 strings gutar.

About the flet, there is no falling part nor any wasting part.
The condition is so good that you can still play much longer.
The flet board has no wasting part.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
44分
フリーランサー
myheartsbreakingeven myheartsbreakingeven
Starter