Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 7月20日に購入した商品ですが 一番大きいボディ用ヘッドが接触不良により動作しません。 動画を添付したので確認してください。 3カ月保証と聞いているのでヘ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん kidataka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

xyzhideによる依頼 2016/09/12 00:49:29 閲覧 1077回
残り時間: 終了

7月20日に購入した商品ですが
一番大きいボディ用ヘッドが接触不良により動作しません。
動画を添付したので確認してください。
3カ月保証と聞いているのでヘッドを以下の住所まで送ってください。
ヘッドに傷があり中古ではないかと問い合わせがありました。


お客様の送料を私が負担しているので100ドルを一部返金していただきたです。
もし無理であれ80ドルの請求で我慢します。
不良品に180ドルも支払うのは納得していません。
請求するpaypalアカウントのメールアドレスを教えてください。

The largest bedhead of a bed, purchased on July 20th, does not work well due to a bad connection.
Please see the attached video.
The purchase came with a three-month guarantee, so please send me a replacement to the following address.
I had an inquiry of the bedhead that a customer suspected it might be a second-hand one because there was some scratch.

I want you to make a partial refund because I paid a return shipping cost for a customer.
If not, I would accept a refund of $80.
I don't want to pay $180 for such a defective goods.
Please let me know your email address used for PayPal so that I can charge the refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。