[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は、とても丁寧なお返事をありがとうございました。私はこの赤ちゃんを買いたいと思います。しかし、もう一つ質問があります。ダークブラウンのグラスアイに交換...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/09/07 15:19:48 閲覧 781回
残り時間: 終了

昨日は、とても丁寧なお返事をありがとうございました。私はこの赤ちゃんを買いたいと思います。しかし、もう一つ質問があります。ダークブラウンのグラスアイに交換していただくことは可能でしょうか?アクリルアイは苦手です。そして目の交換後、ボンドをつける前に顔のお写真を1枚送っていただくことは可能でしょうか?よろしくお願い申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/07 15:29:26に投稿されました
I really appreciate your kind and polite reply yesterday. I would like to purchase this baby. However, I have one more question. Would it be possible for you to replace the eyes with dark brown glass eyes? I do not like acrylic eyes very much. And after replacing the eyes, before gluing them with adhesion bond, would it be possible for you to take a photo of the face of the baby? I appreciate your support.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/07 15:31:55に投稿されました
Thank you for your very polite reply yesterday. I would like to buy this baby. However, there is another question.
Is it possible to replace with a dark brown glass eyes? I do not like the acrylic eyes. And als is it possible to send a face phota before attaching them with bond?
Thank you for your cooperation.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
elephantrans- 約8年前
5行目、"phota"を”photo”に訂正いたします。申訳ございません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。