Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様は怒って注文をキャンセルしました。 私はお客様に返金しています。 交換する商品一式は別の住所に送ってください。 なるべく早く対応をお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は pandatraduction さん ka28310 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

xyzhideによる依頼 2016/09/02 01:54:03 閲覧 2048回
残り時間: 終了

お客様は怒って注文をキャンセルしました。
私はお客様に返金しています。

交換する商品一式は別の住所に送ってください。
なるべく早く対応をお願いします。

本体を開いたところ、部品の一部が外れていました。
これが原因ではないですか?
私はエンジニアではないので修理は無理です。

御社へ返品するに80ドルの送料が掛かります。
お客様への提供は無理ですが、展示用として私が御社から100ドルで買い取るのは可能です。

80ドルの送料を私に支払うか、100ドルで私が御社から買い取るか
どうされますか?

The customer got angry and cancelled the order.
I am currently proceeding to the refund of this customer.

Please send the set of items for replacement to the other address.
Please handle this matter as quickly as possible.

When I opened the unit, some components were off.
Maybe it was due to this?
As I am not an engineer, I cannot repair it.

It will cost $80 to return it to your company.
I cannot provide it to customers, but I can buy it from your company for $100 as a presentation item.

Which would you like to choose, whether you pay me $80 as shipment costs to return it to you, or I buy it from you for $100?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。