Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当時のフラッグシップモデルであるSG-2000に続いて排出されたSG-1500。ジェイドグリーンのシースルーカラーにゴールドハードウェアとの重なりがcoo...
翻訳依頼文
当時のフラッグシップモデルであるSG-2000に続いて排出されたSG-1500。ジェイドグリーンのシースルーカラーにゴールドハードウェアとの重なりがcool!
フレット・ナットに減りはあるものの現状音詰まりはなし。金属部分にくすみが見られますが、YAMAHAギターに見られがちな白濁はあまり見られず塗装面の状態は良好。
固めのサウンドで、スルーネックと併せてロングサスティーンが期待できます。YAMAHAのSGシェイプの独特な鳴りと、ミドルに重心を置いたスムージーなサウンドは格別。
フレット・ナットに減りはあるものの現状音詰まりはなし。金属部分にくすみが見られますが、YAMAHAギターに見られがちな白濁はあまり見られず塗装面の状態は良好。
固めのサウンドで、スルーネックと併せてロングサスティーンが期待できます。YAMAHAのSGシェイプの独特な鳴りと、ミドルに重心を置いたスムージーなサウンドは格別。
elephantrans
さんによる翻訳
It is SG-1500 which was released following the SG-2000, the flag ship model at that time. The overlap of the jade green see-through color and the gold hardware is cool!
There is no sound clogging at the moment even though there is wear on fret nuts. Somberness is seen on the metal parts, however white turbidity, sometimes seen for YAMAHA guitar, is hardly seen and condition of the painted surfaces are fine.
Sound is rather hard and long sustain is expected together with through neck. The specific YAMAHA's SG shape playing and the smoothy sound centering on the middle is particular.
There is no sound clogging at the moment even though there is wear on fret nuts. Somberness is seen on the metal parts, however white turbidity, sometimes seen for YAMAHA guitar, is hardly seen and condition of the painted surfaces are fine.
Sound is rather hard and long sustain is expected together with through neck. The specific YAMAHA's SG shape playing and the smoothy sound centering on the middle is particular.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...