[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、荷物を発送しました。 郵便局から、中に何が入っているのかを明記しないと「parts used」では商品が発送できないと言われました。 その為、内容品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん kana0822 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2016/08/30 21:18:34 閲覧 2415回
残り時間: 終了

今日、荷物を発送しました。
郵便局から、中に何が入っているのかを明記しないと「parts used」では商品が発送できないと言われました。
その為、内容品は「parts used(Guitar Knob pickup」と記載してます。
ご希望通りにできずに申し訳ないですが、ご了承ください。

送料を安くするのであれば、他にも配送方法はあります。
ただ、商品をお届けできるのが遅くなってしまいます。
それでもよければ料金を確認しましょうか?

I shipped the package today.
I was told that it couldn't be shipped as "parts used" unless it says what in the box.
For that, I write "parts used"(Guitar Knob pickup) I'm sorry for not being able to do it as you wished but thank you For your understanding.

If you make the shipping fee cheaper, there is another way to ship.
But it will take more time to deliver it.
If it is ok with you, I can check the shipping fee.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。