Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] おなじみのスリムヘッドがベースですが12弦仕様なので、より縦長のヘッドとなっております。フレットは当店工房WSRにてすり合わせ調整済みですので、プレイアビ...

翻訳依頼文
おなじみのスリムヘッドがベースですが12弦仕様なので、より縦長のヘッドとなっております。フレットは当店工房WSRにてすり合わせ調整済みですので、プレイアビリティは抜群。

コントロールノブは新しいものに交換済。POT、キャパシターともに当時のコンディションをキープしております。現状でピックアップのミックスポジション時にフェイズ(逆位相)ミックスとなります。年式相応のキズやピックガードは欠品しておりますが、ウェザーチェックもしっかり入っていてオールドギターならではの迫力のルックス!

teru-english-portuguese さんによる翻訳
With the familiar slim head and 12 strings, it has a vertically longer head. The fret is already adjusted, jointed at our factory's WSR and has a
perfect playability.

The control nob was replaced to a new one. It keeps the capacity of POT and capacitor of the initial use. In the present condition, it is mix phase(opposite phase) when using mix position of pickup.
Scratch and pickguard is missing due to the usage over the years, but the wheather check is very firm and has the attractive old looking guitar!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
teru-english-portuguese teru-english-portuguese
Trainee