Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] EDIで受領したこれらのBlのために起こりうる追加の仕事量を懸念されていることは理解致します。たいていのediはGAPに捨てられ、旅程のように操作が必要な...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marukome さん ka28310 さん mayumits さん chihiro861 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

marietagram24による依頼 2016/08/25 14:34:32 閲覧 3202回
残り時間: 終了

I understand you concern is the additional work load this may create for those Bls which are received via EDI. Is it not most edi is dumped into GAPp and requires some manipulation such as itinerary?
As we will not change the actual data received, only move the order it is entered into GApp for the manifest submission, why do you believe it is necessary to ask the customer to change the way they submit their EDI?

marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/25 14:42:21に投稿されました
EDIで受領したこれらのBlのために起こりうる追加の仕事量を懸念されていることは理解致します。たいていのediはGAPに捨てられ、旅程のように操作が必要なのではないのですか?私どもは受領した実際のデータを変更しませんので、マニフェスト提出のためのGAppに入力される注文のみ移動させてください。顧客がEDIを提出する方法を顧客に変更するようにお願いすることがなぜ必要だと思われるのですか?
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/25 14:42:52に投稿されました
あなたの懸念が、このことがEDI経由で受領したBIのために生じる余分な労力にあることはわかりました。大半の edi はGAPp に投入されて、旅程を決めるような操作を必要としないのですか?
私たちは受領したデータを変更せず、その注文をGAPpに手入力するだけなのですが、なぜお客様にご自身のEDIを申請する方法の変更をお願いすることが必要なのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/25 14:48:24に投稿されました
あなたが気にされている、EDIで受け取ったBI作成に、さらに労力がかかるということは理解しました。ほとんどのEDIはGAPPに淘汰されず、例えば日程などは、改ざんを求められるということですか。
積荷目録の提出のために、GAPPに入力された注文を移動する以外は、我々は実際に受け取ったデータは変更しません、なぜあなたは、顧客が提出すEDIの方法の変更を依頼する必要があると思うのですか。
chihiro861
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/25 15:01:04に投稿されました
私は、あなたの懸念が、EDIを介して受信されるこれらのボールのために作成されるであろうこの追加作業であることを理解しています。それは、ほとんどのEDIはGAPPに破棄せず、工程のようないくつかの操作を要求されませんか?
私たちは実際に受信したデータを変更することはないですので、ただ、提出したマニフェストのためにGAPPに入力された順序を移動させるだけです。なぜ、あなたは、提出されたEDIの方法の変更について顧客に質問することが必要だと信じているのですか。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。