Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「漢字ミュージアム」「 弥栄会館ギオンコーナー」にて市民届サービスがスタート! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん scintillar さん marukome さん harcharu さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1024文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/08/24 10:06:49 閲覧 2211回
残り時間: 終了

「漢字ミュージアム」「 弥栄会館ギオンコーナー」にて市民届サービスがスタート!


いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。
このたび、Hello KYOTOアプリの『デジタル市民届』で受けられるサービスが新たに追加されました!

2016年6月26日に開館したばかりの『漢字ミュージアム』では、通常のステッカー配布に加えて入館料が割引になります!
大学生・高校生は入場料500円が400円に、大人は800円から700円になります!

People's delivery service at "Kanji Museum" "Yasaka Meeting Hall Gion Corner" has started!

Thank you for continuing to use the Hello KYOTO app.
On this occasion, receiving things by the Hello KYOTO app "People's Delivery" service has been newly added!

On June 26th 2016, "Kanji Museum", admission fee for the recently opened "Kanji Museum" with additional distributed regular sticker has been reduced!
Admission fee for university and senior high school students has gone from 500 to 400-yen, and for adults from 800 to 700-yen!


『漢字ミュージアム』は、日本初、小学生から大人まで楽しめる漢字の体験型ミュージアム。
漢字の面白さ・奥深さに触れて頂くことで、日本の漢字文化を育て、発展・継承していくことを目指す施設です。
1Fでは『見て・聴いて・触れる』をテーマに、映像やグラフィックの展示や実際に触れる資料などを体験しながら、漢字の歴史が楽しく学べます。
2Fでは『遊び・楽しみ・学べる』をテーマに、 漢字の仕組みや特徴を遊びながら学べる、テーマパークのような展示エリアになります。

"Kanji Museum" is the first of its kind in Japan, a museum where everyone from elementary school students to adults can experience and enjoy kanji.
It's a facility which aims for feeling the interest and depth of kanji, teaching the culture of Japanese kanji, and their development and succession.
On the first floor, on the theme of "Look, see, touch", while experiencing a display of images and graphics and materials you can actually touch, you can enjoy learning about the history of kanji.
On the second floor, on the theme of "Play, enjoy, study", you can study while playing with the structure and characteristics of kanji, in an exhibition area like a theme park.


漢検 漢字博物館・図書館『漢字ミュージアム』
〒605-0074 京都府京都市東山区祇園町南側551番地 (京都市元弥栄中学校跡地)
TEL.075-757-8686
http://www.kanjimuseum.kyoto/faq/


舞妓さんによる京舞をはじめとした様々な伝統芸能を鑑賞できる『弥栄会館ギオンコーナー』でも、デジタル市民届の提示で入場料が割引になります!
入場料が通常3150円のところ、2800円でご入場いただけます。

Kanji test Kanji Museum, "Kanji Museum" library
〒605-0074 Kyoto-fu, Kyoto-shi, Toyama-ku, Gion-cho, Minami-gawa 551 (the site of Kyoto City's Mitomi Sakae Junior High School).
TEL.075-757-8686
http://www.kanjimuseum.kyoto/faq/

In "Yasaka Meeting Hall Gion Corner", you can appreciate a variety of traditional arts through the geisha, starting with Kyoto dance, and with the digital people's delivery presentation, the entrance fee is discounted!
The entrance fee is normally 3,150-yen, but you can enter for 2,800-yen.


もちろん各種届の提示でHello KYOTOオリジナルステッカーを受け取ることもできます。

『ギオンコーナー』では、京舞、華道、茶道、箏曲、雅楽、狂言、文楽、と7つの日本の伝統芸能をひとつの舞台でダイジェストに鑑賞できます。
京都・祇園の中心、祇園甲部歌舞練場の隣の「弥栄会館」に位置し、日本人はもとより、外国人観光客にも人気の国際色豊かな名所です。
また、「京都五花街」の年中行事の映像をはじめ、舞妓さんの花かんざしや髪型など小物を展示する舞妓ギャラリーもロビーにあります。

Of course, at the presentation of all kinds of things being returned, you'll also receive a Hello KYOTO original sticker.

At "Gion Corner", you can appreciate 7 of the traditional Japanese arts and digest them in one setting: traditional Kyoto dance, flower arranging, tea ceremony, koto music, Japanese court music (gagaku), kabuki play (kyogen), and Japanese puppet theatre (bunraku).
The centre of Gion in Kyoto, located next to Gion Kabe singing and dancing practice venue "Yasaka Meeting Hall", is popular with both Japanese and foreign tourists as a famous place full of international character.
Also, starting with images of "Kyoto Itsuka Street"'s annual event, there is a geisha gallery in the lobby as well, displaying accessories such as the geisha's hairpins and hair styles.


弥栄会館ギオンコーナー
京都市東山区祇園町南側570-2 弥栄会館内
TEL:075-561-1119
http://www.kyoto-gioncorner.com/


デジタル市民についてはこちら!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

Yaei Hall Gion Corner
Yaei Hall, Minamigawa 570-2, Gion-cyou, Higasiyama-ku, Kyoto-shi
TEL:075-561-1119
http://www.kyoto-gioncorner.com/


Please look below for digital citizens!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。