Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2020年の東京五輪に向けてネットで日本の魅力を海外に発信するサイトが増えています 海外の人は日本の事を知りたい時に、検索ボックスにどのような単語を入力し...
翻訳依頼文
2020年の東京五輪に向けてネットで日本の魅力を海外に発信するサイトが増えています
海外の人は日本の事を知りたい時に、検索ボックスにどのような単語を入力しますか?
各企業は自分たちのサイトを上位に表示させる必要があります
日本人はよく言えば謙虚かもしれませんが、控えめなので、もっとアピールすべきですね
ラーメンの味は地域によって違います、一概に東京がベターとは言えません
ゴールデン街はバーが密集しているエリアです、昭和な時代の懐かしさがあります、ラーメンとは関係ありませんが
海外の人は日本の事を知りたい時に、検索ボックスにどのような単語を入力しますか?
各企業は自分たちのサイトを上位に表示させる必要があります
日本人はよく言えば謙虚かもしれませんが、控えめなので、もっとアピールすべきですね
ラーメンの味は地域によって違います、一概に東京がベターとは言えません
ゴールデン街はバーが密集しているエリアです、昭和な時代の懐かしさがあります、ラーメンとは関係ありませんが
teddym
さんによる翻訳
The number of websites introducing Japan for 2020 Tokyo Olympic are increasing.
What kind of key word foreign people put when they want to know about Japan?
each company needs to show their website upper.
Japanese are usually humble but they need to appeal more
the taste of ramen is different from areas. I don't think Tokyo is always good.
Golden district is the place many bars are there, it remains the atmosphere of Showa period.
It doesn't have to do with ramen though.
What kind of key word foreign people put when they want to know about Japan?
each company needs to show their website upper.
Japanese are usually humble but they need to appeal more
the taste of ramen is different from areas. I don't think Tokyo is always good.
Golden district is the place many bars are there, it remains the atmosphere of Showa period.
It doesn't have to do with ramen though.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。