Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどの注文に補足です。わざわざ明記する必要は無いかもしれないけど、私たちは以下のコンディションの商品を求めています。 新品 未使用 未開封もしくはシール...
翻訳依頼文
先ほどの注文に補足です。わざわざ明記する必要は無いかもしれないけど、私たちは以下のコンディションの商品を求めています。
新品
未使用
未開封もしくはシール封印状態がベター
綺麗な製品箱
オリジナルアクセサリー有り
以下の状態の製品は避けてください。
中古品
箱つぶれ
箱やぶれ
また、日本の電源plugはTypeAです。製品に同梱されているプラグがType Cの2 pin plugの場合にはType Aプラグへのアダプターの同梱をお願いします。
新品
未使用
未開封もしくはシール封印状態がベター
綺麗な製品箱
オリジナルアクセサリー有り
以下の状態の製品は避けてください。
中古品
箱つぶれ
箱やぶれ
また、日本の電源plugはTypeAです。製品に同梱されているプラグがType Cの2 pin plugの場合にはType Aプラグへのアダプターの同梱をお願いします。
vytt
さんによる翻訳
This is a follow-up to the order from a while ago. There was no need to go out of your way to specify, but we're looking for an item with the following conditions.
Brand new
Unused
Sealed or with the seal in better condition
Nice packaging
With original accessory
Please avoid goods in the following conditions.
Secondhand goods
Damaged packaging
Torn packaging
Also, the mains power plug in Japan is Type A. If the plug included with the product is a Type C 2-pin plug, please include an adapter for Type A plugs.
Brand new
Unused
Sealed or with the seal in better condition
Nice packaging
With original accessory
Please avoid goods in the following conditions.
Secondhand goods
Damaged packaging
Torn packaging
Also, the mains power plug in Japan is Type A. If the plug included with the product is a Type C 2-pin plug, please include an adapter for Type A plugs.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
vytt
Standard
I'm a native English speaker with a background interested in Japanese-English...