[英語から日本語への翻訳依頼] いずれかの商品は水中で使えるものがありますか? そして、配送に掛かる郵送料についていつ教えていただけますか? このマイクロフォンは、完全に作動します...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん yuya-ec さん ys2414 さん bestseller2016 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/08/22 19:48:24 閲覧 2520回
残り時間: 終了

Were any of the items in water, and how soon do you transmit postal information?


Is this microphone fully working. I read on your eBay listing for this item, that it has a 'clear lense'. . .

Is there anything wrong with the mic , the sound , is there a bad hum??

If yes, it works fine. I could offer £450



水中のどの商品、どのようにすぐに情報を送るのですか。

この携帯電話が十分に作動しません。この商品に向けてeBayのリストを読みました。それには「clear lense」がありました・・・

マイクに何か問題でもありますか。音に関して不具合がありますか。

もしあるなら、十分に作動します?450ユーロで支払おうと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。