[日本語から英語への翻訳依頼] <ご注文に関するご連絡> 当店の商品をお買上げありがとうございました。 ご注文の商品に関するご連絡でございます。 大変申し訳ございませんが、Amazon...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん allen-himes さん ka28310 さん bestseller2016 さん sakura_1984 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 432文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

naokikageyamaによる依頼 2016/08/21 00:54:51 閲覧 2577回
残り時間: 終了

<ご注文に関するご連絡>
当店の商品をお買上げありがとうございました。

ご注文の商品に関するご連絡でございます。
大変申し訳ございませんが、Amazonへの在庫反映が遅れており、お客様のご注文された商品が欠品してしまいました。

至急在庫取り寄せの手続きをしております。
予定では、販売再開まで10日以上かかる見通しです。

大変申し訳ございませんが、お客様をお待たせさせることになりますので、一旦キャンセルしていだたき、返金させて頂いてもよろしいでしょうか?

<Message regarding your order>
Thank you for your purchase at our store.

This is about your order.
We are sorry to say that an item you ordered has been out of stock because of the response time lag to show the number of inventory.

We are in the process of getting the item quickly.
It is expected to take more than 10 days to restart selling the item.

This will make you wait for your order. Would it be okay to cancel your order for now and make a refund?

お客様のアカウントページの購入履歴からご注文をキャンセルしていただくことができます。

お客様からのキャンセルか確認できましたら、お詫びといたしまして、Amazonギフト券を5ポンド分お贈りさせて頂きます。
(お客様からキャンセルしていただかない場合ギフト券が発行されません)

また、商品の再販売時にはお客様宛にご連絡いたします。

大変ご迷惑お掛けしてしまい申し訳ございません。
どうか、ご理解とご協力の程、よろしくお願い致します。

You can cancel your order on the order history page of your account.

After we confirm your cancellation, we will send you an Amazon gift ticket worth 5 pounds.
(If you don't cancel it, we are not able to issue the gift ticket.)

Also, we will let you know when the item will be sold again.

We are very sorry for the inconvenience.
We would appreciate your understanding and cooperation. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。