[日本語から英語への翻訳依頼] まず私は製品をテストで仕入れたいです。税関で絶対に商品は止まりません。前は私のミスにより税関で製品があなたの元へ戻りました。前に私は電話番号の登録を間違え...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

onigawaraによる依頼 2016/08/19 19:12:49 閲覧 1810回
残り時間: 終了

まず私は製品をテストで仕入れたいです。税関で絶対に商品は止まりません。前は私のミスにより税関で製品があなたの元へ戻りました。前に私は電話番号の登録を間違えてしまい税関からの電話が来なかったのです。それで税関の製品保管期限が過ぎてあなたのところへ製品が戻ってしまいました。今回はもう同じミスは起こりません。私を信じてください。絶対に製品は止まりません。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 19:18:57に投稿されました
Firstly, I'd like to purchase the product as a test. The product never be stopped to deliver at the customs. The customs refused the product and returned it to you due to my mistake. I registered the wrong telephone number before, and the customs didn't call me. I will never do the same mistake this time. Please believe me. The product never stop to deliver.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 19:21:55に投稿されました
I will purchase the item as a test. The item will not be stopped at customs by 100 percent. Last time the item was returned to you at the customs due to my mistake. I registered my telephone number by mistake before, and I did not receive call from the customs. Therefore, the item was returned to you since period of storing the item at the customs expired. I will not make the same mistake again this time. I am sure that the item will not be stopped.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 19:23:57に投稿されました
First I would like to test purchase the product. Items won't get stuck at the customs for sure. Last time, the item was returned to you from the customs due to my mistake. What happened was that I did not receive a call from the customs as I provided the wrong phone number to register, and the item ended up returned to you after the expiration of the product storage limit at the customs. This won't happen again. Please believe me. The item won't get stuck ever again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。