Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それが弊社の医療支援提供会社であるインターナショナルSOSからの通訳でしょう。 スザンヌ様 貴方のご要望について、ナルヒト・テラダさんへ連絡す...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん jsbx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ein_tail3124による依頼 2016/08/19 07:03:21 閲覧 1861回
残り時間: 終了

It will be a translator from International SOS, our medical assistance provider.

Dear Suzanne – As requested please find below the contact number to reach Naruhiko Terada. I think it would be best to have a conference call with the employee, interpreter, and medical provider to begin the doctor’s appointment process.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 07:24:37に投稿されました
それが弊社の医療支援提供会社であるインターナショナルSOSからの通訳でしょう。

スザンヌ様

貴方のご要望について、ナルヒト・テラダさんへ連絡するための以下の番号をご確認ください。
医者の予約のプロセスを開始するため、従業員、通訳及び医療提供者と会議をするのが
妙案だと思います。
★★★★★ 5.0/1
jsbx
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 07:16:11に投稿されました
私たちの医療アシスタンスを提供している、インターナショナルSOS からの通訳になります。

スザンヌ様、 
要望通り、以下が てらだなるひこ様の電話番号です。
医師の予約のプロセスを始めるため、従業員と通訳者、医療提供者との電話会議を持つのが最善だと思います。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。