Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたには時間を取らせて悪いが、これはAmazonにおけるCertified Refurbished itemsの販売において最も重要なポイントなので明確...
翻訳依頼文
あなたには時間を取らせて悪いが、これはAmazonにおけるCertified Refurbished itemsの販売において最も重要なポイントなので明確にしてほしい。
私個人はAppleと御社の保証が付与されていることを理解しています。
しかしながら、製品の箱に添付されたラベルには明確に★★と記載されていますよね。よって、私はお客様とAmazonに対し、この記載が誤りであることを伝える必要があるのです。Appleによる保証書やレターはありますか?
私個人はAppleと御社の保証が付与されていることを理解しています。
しかしながら、製品の箱に添付されたラベルには明確に★★と記載されていますよね。よって、私はお客様とAmazonに対し、この記載が誤りであることを伝える必要があるのです。Appleによる保証書やレターはありますか?
hhanyu7
さんによる翻訳
I am sorry that it takes you time, but I want you to clarify this because this is very important for the certified refurbished items on Amazon.
I personally understand it is certified by Apple and your company.
However, ★★ is clearly written in the label on the box. So, I have a responsibility to tell my customer and Amazon that this is an error. Do you have a certification or letter from Apple?
I personally understand it is certified by Apple and your company.
However, ★★ is clearly written in the label on the box. So, I have a responsibility to tell my customer and Amazon that this is an error. Do you have a certification or letter from Apple?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
hhanyu7
Standard