Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私共はeBayとPaypalの登録の住所に商品をお送りしております。 どちらも登録住所は下記のようになっておりました。 一度郵便物が日本を離れてしまうと...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tourmaline さん transcontinents さん sujiko さん wxy9132 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/15 15:20:38 閲覧 1104回
残り時間: 終了

私共はeBayとPaypalの登録の住所に商品をお送りしております。
どちらも登録住所は下記のようになっておりました。

一度郵便物が日本を離れてしまうと、日本の管轄ではなくなってしまうので、
私共で送り先の変更はできません。
お客様の方で、郵便局まで取りに行っていただければ受け取れる可能性がありますので一度郵便局に問い合わせてみてください。
無理であれば、私に返送されたものを再度正しい住所にお送りすることになります。

ご迷惑をおかけ致しますが、ご理解の程お願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/15 15:26:02に投稿されました
We send the items to the address registered in eBay and PayPal.
Both addresses were identical, which are mentioned below.

Once the mail article leaves Japan, it is not under the control of Japan Post Office any more, so we cannot change the destination address.
If you can pick up the article at your nearest post office by yourself, you can possibly receive it. Can you please make inquiry to your local post office?
If you would not be able to get it, then I will resend the item to the correct address after I receive the article which is sent back to me.

I am sorry for bothering you, but I appreciate your understanding.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/15 15:24:38に投稿されました
We sent to the registered address in both eBay and Paypal.
Both registered address is as below.

Once the parcel was shipped off from Japan, it is not controlled in Japan, and we cannot change the delivery address.
It may be possible for you to visit post office to collect, so please try to check with post office.
If it doesn't work, we will resend returned parcel.

Apologize for any inconvenience caused. Thank you for your understanding.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/15 15:23:25に投稿されました
We sent items to the address registered on eBay and PayPal.
Registered address for both were as follows.

Once the postal matter leaves Japan, it's not under control of Japan, so we cannot change delivery address.
If you go t the post office to collect them, you might be able to receive them, so please ask at the post office.
If that's not possible, I will resend returned items to the correct address.

We are afraid to take your time, but we appreciate your kind understanding.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/15 15:27:02に投稿されました
We send the item to address registered at eBay and Paypal.
Both addresses were as follows.

After the item is sent from Japan, it is not under the control of Japan.
So we cannot change address to which it is sent.
As you might be able to pick up the item if you go to the post office by yourself, please inquire the post office.
If you cannot do so, I will send the one that was returned to me again to correct address.
I have caused you an inconvenience, but hope you understand me.
wxy9132
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/15 15:29:04に投稿されました
We have already sent you the goods to the address you wrote in eBay and Paypal.
The addresses of both are like the following.

We can't change the address once the package goes out of Japan due to the administer.
Could you please go to the post office to check out, because if you go there, you might receive your package.
If you can't do that, the package will be sent to the right address after it returned to us.

We are very sorry to make it complicated, and we hope you understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。