[日本語から英語への翻訳依頼] 発送方法について連絡を頂きまして、誠にありがとうございます。 書留にするか否かとのことですが、是非国際書留で発送して下さい。 ちなみに特に急いではいないの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

schwarzaterによる依頼 2016/08/12 22:26:03 閲覧 777回
残り時間: 終了

発送方法について連絡を頂きまして、誠にありがとうございます。
書留にするか否かとのことですが、是非国際書留で発送して下さい。
ちなみに特に急いではいないので、焦らずに発送の処理をしてくださると嬉しいです。
どうぞよろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 22:33:38に投稿されました
Thank you for the information about the shipping method.
Please ship the item by international registered mail.
I don't mean to make you hurry, so please do take time for the shipment.

Thank you.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 22:30:04に投稿されました
Thank you very much for your message regarding the way of shipment.
I understand your are wondering if you should use the registered mail or not, but please make sure to use international registered mail at all rates.
As I am not in a hurry, I am glad if you make sure to arrange the shipment without being inpatient.
I appreciate your continued support.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

3行目について、出品者より1週間連絡がなかったので運営を通して「どうなっているんですか?」とメッセージを送り、急かしたような形になったためです。
気を揉んでさっさと発送してくれと思っている訳ではないことが相手に伝わればOKです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。