Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございました。商品が届くのを楽しみにしています バッグについては返金の了承ありがとうございました。携帯ケースについて、サイズ違いや数量の違いは...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2016/08/12 18:05:36 閲覧 1373回
残り時間: 終了

ありがとうございました。商品が届くのを楽しみにしています

バッグについては返金の了承ありがとうございました。携帯ケースについて、サイズ違いや数量の違いはありましたが
バッグのご返金をいただければ、特にrefundはしなくて大丈夫です。XLサイズは返送しなくていいですよね?

今月中にはフォワーダーを見つける予定です。次の出荷は必ず船便で送っていただけるよう手配します
船便ならば、価格は15.99ドルでOKでしょうか
あと、次の注文で、下記2点を注文したいと思いますが価格は安くなりませんか

Thank you. I'll be looking forward to receiving the item.

Thanks for agreeing to refund about the bag. Regarding mobile case, there were discrepancies in size and quantity, but if you make refund for the bag, you don't have to make other refund. I don't have to return XL size, right?

I intend to find forwarder within this month. I will make sure to arrange it so next shipment will be sent by sea freight. Will you agree to the price of $15.99 in case of sea freight?
Also, I'd like to order the following 2 items next time, will you kindly lower the price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。