[日本語から英語への翻訳依頼] コジラは単に巨大な怪獣が東京を破壊するというアクション映画ではなく、 実は、核兵器に対するメッセージや、有事の際に政治家や官僚が適切な対応を取れない事への...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん scintillar さん atsuko-s さん risa_t さん john-buta さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

terakioによる依頼 2016/08/11 10:05:30 閲覧 2509回
残り時間: 終了

コジラは単に巨大な怪獣が東京を破壊するというアクション映画ではなく、
実は、核兵器に対するメッセージや、有事の際に政治家や官僚が適切な対応を取れない事への皮肉など、社会性がふんだんに盛り込まれています。

ゴジラはシリーズ映画で、最初の作品は今からもう60年前に公開されています。
ここ10年程、新作が出なかったのですが、
アニメ・エヴァンゲリオンで有名な庵野秀明がメガホンを取ったということで、話題になりました。

海中で核廃棄物を餌に突然変異した巨大不明生物が人間を襲うという設定が秀逸です

Godzilla is not just an action movie in which a huge monster is destroying Tokyo, but it actually includes a lot of social statements such as a message about nuclear weapons and a cynical view toward politicians and bureaucrats, who are not able to act properly in an emergency.

The first Godzilla film of the series was released sixty years ago.
This new Godzilla film, the first film in the last about decade, got an attention because Hideaki Anno, famous for his anime, "Evangelion," directed the film.

It is a brilliant plot that an unidentified gigantic creature living in the sea, mutationally altered by eating nuclear waste, attacks humans.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。