[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが確認した記録は何で確認しているのですか? DHLに確認をしましたか? ちゃんと確認してから返事をしてくださいよ! もし、あなたが間違ってないなら私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さん scintillar さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

matsuda2121による依頼 2016/08/11 06:45:06 閲覧 2801回
残り時間: 終了

あなたが確認した記録は何で確認しているのですか?
DHLに確認をしましたか?
ちゃんと確認してから返事をしてくださいよ!
もし、あなたが間違ってないなら私に届いたインボイスは誰が発行しているのですか?
途中で誰かが差し替えたとでも言うつもりですか?

サーバーにファイルをアップしたので下記URLでファイルを確認してください。

http


もし、請求額が間違ってないならあなたのお店と私が支払う関税は全く関係ありません。

しかし、今回請求額を水増ししたのはあなたのお店です。
今すぐに返金してください。

What did you check on the document which you reviewed?
Did you do a check with DHL?
When you have completely checked it, please reply!
If it wasn't you, who issued the invoice sent to me?
Do you think someone replaced it on the way?

When the file is uploaded to the server, please check the file at the URL below.

http

If the amount billed is correct, the customs duty paid by your shop and myself is completely unconnected.

However, the increase in the amount billed this time is from your shop.
Could you please make the refund immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。