[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなり申し訳ございません。 こちらでの検討の結果、用語Xに対する定義の記載に関して、特に異論なしという結論に至りました。ちなみに、当該用語に対する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん kohashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

johmamaによる依頼 2016/08/08 15:57:25 閲覧 3909回
残り時間: 終了

返信が遅くなり申し訳ございません。
こちらでの検討の結果、用語Xに対する定義の記載に関して、特に異論なしという結論に至りました。ちなみに、当該用語に対する定義が確定した後は、現在「current」になっている「ABC」という用語は「non-current」になると予想していますが、この認識に間違いはありませんでしょうか。
用語Xに対する日本語訳については、多少の議論が必要と思われますが、日本国内に限った問題ですので、ご心配は要りません。またお目にかかれます事を楽しみにしています。

Sorry for the late reply.
After the evaluation in our side, we have reached an conclusion that we have no objection regarding the description for the definition on the word X. Also, we believe the word "ABC" that is shown as "current"should be "non-current" and would appreciate it if you could confirm our understanding. We may need more discussion as to the Japanese translation of the word X. Please however do not worry as it is a matter related to only to Japan. We look forward to meeting with you again soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。