[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンによって引き起こされた問題であなたに手間を掛けさせてすいません アマゾンもあなたからの商品の返送が確認でき次第、対応をするとの事ですのでまた何かあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は pandatraduction さん [削除済みユーザ] さん scintillar さん jiro8818 さん risa_t さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2016/08/07 22:03:18 閲覧 2415回
残り時間: 終了

アマゾンによって引き起こされた問題であなたに手間を掛けさせてすいません
アマゾンもあなたからの商品の返送が確認でき次第、対応をするとの事ですのでまた何かありましたら連絡します

電話を頂きましたが私は英語が得意ではないので間違いを無くすためメールでやり取りさせて下さい
顧客は注文したAを受け取っておらず間違った商品を受け取ったので返送したと言っています
また私の在庫はなくなったままですのでFBA倉庫のどこかにあるのかもしれません
とりあえず顧客から商品の返送があったら状況を教えてください

I'm sorry that the problem which has been caused by Amazon has taken up your time.
When you have confirmed the return of the item from Amazon, if there is anything else I can help you with, please contact me.

If you call by phone, my English isn't so good so, in order for there not to be any mishaps, could we please exchange emails.
You, the customer, didn't receive A which you ordered and received the wrong item, so you are saying that you've returned it.
As I don't have it in stock, it may be somewhere in the FBA warehouse.
When you have returned the item, please let me know about that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。