製品が届かないことに関しての返信の意味がよくわかりません。
7月9日に発送したのは確かですか?
Royal mailは追跡が行えませんが、何かそちらでできることはあるのでしょうか?
これ以上進捗がないのならAmazonを通じて、注文自体をキャンセルします。
できるだけ早く返信をして下さい。
翻訳 / 英語
- 2016/08/07 21:24:33に投稿されました
I can't understand the meaning of the reply regarding the product not arriving very well.
Are you sure it was sent on July 9th?
The Royal Mail cannot track it, but isn't there something they can do regarding that?
If you cannot make any progress beyond this, cancel the order itself through Amazon.
Could you reply to this as quickly as possibly please.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Are you sure it was sent on July 9th?
The Royal Mail cannot track it, but isn't there something they can do regarding that?
If you cannot make any progress beyond this, cancel the order itself through Amazon.
Could you reply to this as quickly as possibly please.
翻訳 / 英語
- 2016/08/07 21:19:46に投稿されました
I am sorry but I can't understand what your reply means with regard to the fact that the product I ordered have not been delivered yet.
Are you sure that you send it on 9th July?
I can't track the package on Royal mail. Is there any other way to see where my package is?
If there is no progress, I will cancel my order via Amazon. Please respond as soon as possible. Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Are you sure that you send it on 9th July?
I can't track the package on Royal mail. Is there any other way to see where my package is?
If there is no progress, I will cancel my order via Amazon. Please respond as soon as possible. Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/08/07 21:32:37に投稿されました
I can’t understand the reply regarding the item isn't delivered.
Is it sure that it was shipped on July 9?
Royal mail doesn’t have tracking delivery system, but, is there anything you can do at your side?
If the situation will not develop, I will cancel the order by via Amazon.
Please reply as soon as possible.
Is it sure that it was shipped on July 9?
Royal mail doesn’t have tracking delivery system, but, is there anything you can do at your side?
If the situation will not develop, I will cancel the order by via Amazon.
Please reply as soon as possible.
you send it -> you sent it 大変失礼いたしました。