Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の商品に問題が無かった事が分かり安心しました どうか気にしないで下さい 最終的にFGは届いたのですか?あなたへ商品が無事に届けられることを心から願ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

scoopstarによる依頼 2016/08/06 16:25:40 閲覧 1174回
残り時間: 終了

私の商品に問題が無かった事が分かり安心しました
どうか気にしないで下さい
最終的にFGは届いたのですか?あなたへ商品が無事に届けられることを心から願っています
一つお願いしたいのが今回のいきさつや私の商品に問題が無かった事をアマゾンに説明してもらますか?
このままだと私が商品代金や返送料など全てをアマゾンに賠償する形になってしまう可能性があります

この件に関して顧客から私の商品に問題は無かったと連絡がありました
メッセージを添付してあるので確認し、返金された売上や送料を私に返して下さい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 16:32:11に投稿されました
I am glad to know that there was no problem at my item.
Please do not worry.
Have you finally received FG? I deeply keep my fingers crossed that you receive the item safely.
I will ask you a favor. Would you explain to Amazon what had happened this time and there was no problem at my item?
Under the current situation, I might have to compensate Amazon for price of the item and shipping charge for returning the item.

Regarding this problem, I received a message from my customer that there was no problem at my item.
As the message is attached, would you check it and return sales amount that was refunded and the shipping charge to me?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 16:52:57に投稿されました
I'm informed that my product had no problem and I feel relieved.
Please do not care about that.
Was FG finally delivered? I hope the product is delivered to you without problem.
May I ask you a favor? Would you please tell Amazon about this story and that my product had no problem?
I may have to recompense all amount of the product and returning fee to Amazon if they don't understand this situation.

The customer contacted me that my product had no problem about this matter.
Since I'll attach the message, please confirm it and return the repaid sales and shipping fee to me.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/06 16:45:24に投稿されました
I was quite relieved to discover what there was no problem at all.
Please do not worry.
Did you get FG finally? I really hope your item is delivered to you safely.
May I ask you a favor? Could you explain what there was no problem and about the background to Amazon?
If this goes on, there is a possibility that I have to give satisfaction to Amazon for the cost of the item and the return charge.

I receive the contact from the client to inform that the item from my had no problem.
Please check the attached massage and pay back the sales and shipping charge what were refunded.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。