Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 翻訳が必要ということですが、具体的にはどの言語の翻訳が必要でしょうか? また、いつごろから必要になりそうですか? もし可...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "見積もり" "なるはや" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん marukome さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

fukusonによる依頼 2016/08/05 15:03:48 閲覧 2923回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

翻訳が必要ということですが、具体的にはどの言語の翻訳が必要でしょうか?
また、いつごろから必要になりそうですか?

もし可能であれば、サンプルをお送り頂ければ
見積もりをお送りします。

どうぞよろしくお願いします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 15:07:11に投稿されました
Thank you very much for contacting.

You mentioned you need the translation, but which language would be needed for the translation in concrete?
And, when will you need it?

If you can send me the sample, I'll send you the quotation.

I'll wait for your reply.
fukusonさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 15:07:00に投稿されました
Thank you for your reply.

You told me that you needed translation. Concretely, which language of translation do you need?
When do you think you need?

If possible, if you could send us some samples,
I will send you the estimate.

Thank you in advance.
fukusonさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
marukome- 8年以上前
恐れ入れます、下から二行目estimateをquotationに変更願います。
fukuson
fukuson- 8年以上前
かしこまりました!迅速な翻訳大変助かりました。
marukome
marukome- 8年以上前
こちらこそありがとうございました。どうぞよろしくお願いいたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 15:05:55に投稿されました
Thanks for your contact.

As you said you need translation, which language do you need to be translated?
Also, when will you need it?

If possible, please send me a sample so I can send you quotation.

Thank you in advance.
fukusonさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。