Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ①上の階ではピザが黒く斑点がついたオーブンから引き出される。1分以内に調理されマリナラのような伝統的なナポリスタイルやアポロのように地産の野菜やチーズを使...

翻訳依頼文
③Creative Twist on Traditional Indian Cuisine
①"Apollo is an independent, family owned, north London pizzeria. In May 2015 we opened our doors for the first time on Stoke Newington High Street. Blast-cooked pizzas in a traditional wood fired pizza oven imported from Napoli take centre stage. Our buzzing basement space has held many amazing parties, with negronis, spritz, southsides, americanos, prosecco and limoncello all served.
"French finesse meets British style in The Drawing Rooms - the luxurious heart of The Ampersand Hotel serving light bites and Afternoon Tea in Kensington.



tearz さんによる翻訳
3.  伝統的なインド料理に創作のヒントを
1. Apolloはロンドン北部にある確立された家族経営のピザレストランです。2015年5月Stoke Newington High Streetに開店しました。ナポリから輸入した炭火のピザ窯で作る素晴らしいピザが中央に並びます。地下スペースでは、 negronisやspritz、 southsides、americanos、prosecco、limoncelloを提供したたくさんの素晴らしいパーティーが開催されました。
「応接間で融合したフランスの良さと英国スタイル‐優雅なケンジントンの中心にあるAmbersand ホテルで軽食やアフタヌーンティーを。
相談する
ayakah
ayakahさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1101文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,478円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
ayakah ayakah
Starter