Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のミスを報告しなければならない 私は商品の管理と発送を代理会社に依頼している ○月に君が落札した商品を発送したのだが、代理会社が発送先を間違えて別の人の...
翻訳依頼文
私のミスを報告しなければならない
私は商品の管理と発送を代理会社に依頼している
○月に君が落札した商品を発送したのだが、代理会社が発送先を間違えて別の人の住所へと商品を発送してしまった
私は間違えて商品を送ってしまった人に、商品を日本へ返送するようにお願いするが戻ってくるかどうかは分からない(その人が善人である事を祈る)
君を待たせる訳にはいかないので一旦全額を返金する
私の馬鹿なミスで君に迷惑を掛けた事を深く深くお詫びする
私の発送ミスでバイヤーに迷惑を掛けてしまったを深くお詫びする
私は商品の管理と発送を代理会社に依頼している
○月に君が落札した商品を発送したのだが、代理会社が発送先を間違えて別の人の住所へと商品を発送してしまった
私は間違えて商品を送ってしまった人に、商品を日本へ返送するようにお願いするが戻ってくるかどうかは分からない(その人が善人である事を祈る)
君を待たせる訳にはいかないので一旦全額を返金する
私の馬鹿なミスで君に迷惑を掛けた事を深く深くお詫びする
私の発送ミスでバイヤーに迷惑を掛けてしまったを深くお詫びする
thesaddestonion
さんによる翻訳
I must inform you of my mistake.
I rely on a product management and delivery forwarding company.
I sent the product which you purchased in ○, but the delivery company made a mistake as to your delivery address and delivered the product elsewhere.
I have no idea if the recipient of the product will wish to return the product to Japan.
I can't possibly keep you waiting, so I will give you a full refund.
I deeply apologize for my foolish mistake which has caused an inconvenience to you.
I deeply apologize for my mistake which has caused an inconvenience to the buyer.
I rely on a product management and delivery forwarding company.
I sent the product which you purchased in ○, but the delivery company made a mistake as to your delivery address and delivered the product elsewhere.
I have no idea if the recipient of the product will wish to return the product to Japan.
I can't possibly keep you waiting, so I will give you a full refund.
I deeply apologize for my foolish mistake which has caused an inconvenience to you.
I deeply apologize for my mistake which has caused an inconvenience to the buyer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
thesaddestonion
Standard