Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] B 独立したもしくは認証済みのラボラトリー部またはISOに承認された同等の機関におけるPb, As及びセレン基準による全テスト。 日本における本添加物...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/07/30 09:55:15 閲覧 2080回
残り時間: 終了

For Item B
- All Tests of the norms of Pb, As, Selen in the independent or identified laboratory Department or equivalent that have been approved ISO certificates
- The Japanese Authorities of Foods Safety Certification for Circulation of this additive in Japan.
For the Item C
- All Tests of the norms of Pb, As, in the independent or identified laboratory Department or equivalent that have been approved ISO certificates
- The Japanese Authorities of Foods Safety Certification for Circulation of this additive in Japan.
Please also send the Permisstion import the finished octopus from A,

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/30 10:16:40に投稿されました
B
独立したもしくは認証済みのラボラトリー部またはISOに承認された同等の機関におけるPb, As及びセレン基準による全テスト。
日本における本添加物の循環を目的とした日本の食品安全証明当局。
独立したもしくは認証済みのラボラトリー部またはISOに承認された同等の機関におけるPb, As及びセレン基準による全テスト。
日本における本添加物の循環を目的とした日本の食品安全証明当局。
Aからの終了したタコの輸入許可をもお送りください。
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/30 10:25:07に投稿されました
Bについて
ー 全テストのPbの達成基準は、セレナが独立しているか、あるいは認定された研究機関であるか、ISO承認に認定されたものと同等であること。
ー 日本における、この添加物の流通についての日本食品安全機関の証明。

Cについて
ー 全テストのPbの達成基準は、独立しているか、あるいは認定された研究機関であるか、ISO承認に認定されたものと同等であること。
ー 日本における、この添加物の流通についての日本食品安全機関の証明。
Aから加工したタコの輸入の許可証をお送りください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。