Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私は日本で宿を経営しております。海の近くにあるため、ビーチで遊べる道具を宿泊客に貸しています。そこで知り合った仲間とスキム...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
私は日本で宿を経営しております。海の近くにあるため、ビーチで遊べる道具を宿泊客に貸しています。そこで知り合った仲間とスキムボードで遊んでいます。スキムボードを友人に売ることもあるのですが、小売店ではありません。
日本でも販売店があるのは知っておりますが、扱っている種類が少なく、購入方法も面倒なため、魅力的ではありませんでした。今後も同様の注文をしたいと思っておりますが、ご対応可能ですか。
商品の変更は可能です。購入可能な商品を教えてください。
私は日本で宿を経営しております。海の近くにあるため、ビーチで遊べる道具を宿泊客に貸しています。そこで知り合った仲間とスキムボードで遊んでいます。スキムボードを友人に売ることもあるのですが、小売店ではありません。
日本でも販売店があるのは知っておりますが、扱っている種類が少なく、購入方法も面倒なため、魅力的ではありませんでした。今後も同様の注文をしたいと思っておりますが、ご対応可能ですか。
商品の変更は可能です。購入可能な商品を教えてください。
pandatraduction
さんによる翻訳
Thank you for your email.
I am operating a lodging facility in Japan. As it is close to the beach, I am renting some equipment to my guests so that they can play on the beach. I also play with skimboards with people I met there. I sell skimboards to friends sometimes but it's not retail sale.
I know there are stores selling skimboards in Japan but they don't have a great variety, and it is a hassle to purchase so it's not attractive for me. I am intending to make the same kind of order in the future, I hope this is ok with you.
It is fine with me to swap items. Please inform me of the items that can be purchased.
I am operating a lodging facility in Japan. As it is close to the beach, I am renting some equipment to my guests so that they can play on the beach. I also play with skimboards with people I met there. I sell skimboards to friends sometimes but it's not retail sale.
I know there are stores selling skimboards in Japan but they don't have a great variety, and it is a hassle to purchase so it's not attractive for me. I am intending to make the same kind of order in the future, I hope this is ok with you.
It is fine with me to swap items. Please inform me of the items that can be purchased.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
pandatraduction
Standard
主な作業時間帯:16時~翌午前2時。
宜しくお願い申し上げます。
宜しくお願い申し上げます。