[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして◯◯と申します。 私は日本でスニーカーショップを運営しています。 御社のショップと是非提携させていただき、日本での販路拡大に貢献させていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

punchlineによる依頼 2016/07/27 00:12:01 閲覧 1154回
残り時間: 終了

はじめまして◯◯と申します。

私は日本でスニーカーショップを運営しています。

御社のショップと是非提携させていただき、日本での販路拡大に貢献させていただければと思っています。

日本では今、スニーカーブームとなっており、スニーカーが飛ぶように売れています。


定期的にまとめて購入させていただきます。

もしよろしければ、手始めに、下記商品を卸していただけますか?



たくさん購入しますので、割引していただけると助かります。


これからお世話になると思いますので、よろしくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 00:25:39に投稿されました
It's nice to know you. My name is 〇〇.

I own a sneaker store in Japan.

I would like to work with your shop to help extend the market.

At the moment, sneakers are extremely popular in Japan and are flying out of stores.

I will regularly place a large order.

I would appreciate if you would distribute the following items in the first place.

I'm wondering if you could give me a discount as I would order a large amount.

Thank you for your support in the future.







ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 00:18:47に投稿されました
Nice to meet you. My name is ◯◯.

I operate a sneakers shop in Japan.

I would like to form a business alliance with yous shop and contribute to expand your sales channel in Japan.

Currently in Japan, sneaker shoes are very popular, so they are selling flying off the racks.

I would like to purchase sneaker shoes in bulk periodically.

Can you please wholesale the items below to me to begin with, if you don't mind?

As I am going to purchase a lot, I appreciate if you can offer some discount.

I really appreciate your continuous support because I am going to make transaction continuously.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。