Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 携帯電話が充電できます ご使用の際のトラブル・盗難・データ消去等は責任を負いかねますので、ご注意ください。 表裏を確認して、ゆっくり水平にカチッというま...
翻訳依頼文
携帯電話が充電できます
ご使用の際のトラブル・盗難・データ消去等は責任を負いかねますので、ご注意ください。
表裏を確認して、ゆっくり水平にカチッというまで差し込んでください。
コネクタの引っ張りすぎにご注意ください
海外製品・PHSは対応しておりません
コネクタを差しても反応しない携帯電話はご使用できません
充電開始後コネクタを抜くと、一度投入したお金は返金されません
transcontinents
さんによる翻訳
You can charge mobile phone.
Please note that I cannot be responsible for trouble, theft and data deletion etc when you use it.
Please check front and back side, slowly insert it horizontally until it clicks.
Please be careful not to pull connector too strong.
It is not compatible with foreign item and PHS.
Mobile phones which do not react even after plugging the connector cannot be used.
No refund will be made if you pull connector after you start charging the battery.
Please note that I cannot be responsible for trouble, theft and data deletion etc when you use it.
Please check front and back side, slowly insert it horizontally until it clicks.
Please be careful not to pull connector too strong.
It is not compatible with foreign item and PHS.
Mobile phones which do not react even after plugging the connector cannot be used.
No refund will be made if you pull connector after you start charging the battery.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 179文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...