Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は、いつも初期不良の場合、商品を返品して頂いてから、返金しています。 私達は、初期不良と分かった時点で、返品して頂きたかった。 しかし、あなたは私...

翻訳依頼文
私達は、いつも初期不良の場合、商品を返品して頂いてから、返金しています。

私達は、初期不良と分かった時点で、返品して頂きたかった。

しかし、あなたは私達(メーカー)が判断する前に、自分の判断でバイクを分解しました。

レシーバーユニットと、バッテリーがない場合、全額返金致します

その時は、商品をオリジナルの箱に梱包して、返品してください

オリジナルに梱包し、バイクもオリジナルの状態じゃないと、メーカーに返品できません

レシーバーユニットと、バッテリーがない場合、現地で修理は可能でしょうか?



transcontinents さんによる翻訳
We always make refund after receiving returned item in case of initial failure.

We wanted you to return it when you found initial failure.

However, you disassembled the bike at your own judgement before we (manufacturer) our judgement.

If there is no receiver unit and battery, we will make full refund.

In that case, please pack the item in original box and return it.

Unless it is packed in original box and bike is in original condition, we cannot return it to the manufacturer.

If there is no receiver unit and battery, can it not be repaired locally?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
13分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...