Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 誠に申し訳ございません。 商品に、どのような問題がありましたでしょうか? 評価を削除して頂けましたら 商品代金を全額返...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は jorge_itakura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

aileによる依頼 2016/07/23 01:42:02 閲覧 3970回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。

誠に申し訳ございません。

商品に、どのような問題がありましたでしょうか?

評価を削除して頂けましたら
商品代金を全額返金致します。
返品不要です。


ご迷惑をおかけして申し訳ございません
心よりお詫び申し上げます。

宜しくお願いします。

jorge_itakura
評価 61
翻訳 / スペイン語
- 2016/07/23 02:12:08に投稿されました
Gracias por su compra.

Realmente lamentamos lo sucedido.

Que clase de problemas hubo en el producto?

Si pudiera eliminar la calificación que nos puso,
Procederemos a devolverle íntegramente el dinero de su compra.
No es necesario que nos retorne el producto.

Disculpe por las molestias ocasionadas.
Les ofrecemos nuestras mas sinceras disculpas.

Esperamos su contacto.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2016/07/23 02:12:28に投稿されました
Gracias por su adquisición.

Nuestras más sinceras disculpas.

¿Qué problema en particular tiene con el artículo?

Si elimina su evaluación, le devolveremos el importe completo de su compra.
No es necesario que devuelva el artículo.

Mil disculpas por las molestias ocasionadas, lo sentimos de corazón.

Encantados de tratar con usted.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。