[日本語から英語への翻訳依頼] 購入いただいたカメラ動作の問題について情報をいただきありがとうございます。 トラッキング情報を確認しましたが2015年9月4日にお届け済みの商品です。 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tmakikoによる依頼 2016/07/22 14:52:40 閲覧 1001回
残り時間: 終了

購入いただいたカメラ動作の問題について情報をいただきありがとうございます。
トラッキング情報を確認しましたが2015年9月4日にお届け済みの商品です。
私たちは初期不良対応のため60日間の返品受付期間をもうけております。
今回は返品受付期間を過ぎておりますので、返品及び返金の対応はできません。
ご理解いただくようお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 14:56:48に投稿されました
Thank you for sending detailed information about the issue of the functionality of the camera which you purchased.
I confirmed the tracking information, and I found that it was delivered to you on September 4th, 2015.
We settle 60 days of time frame to accept item return due to the incipient failure.
Unfortunately the period is already over, so we cannot accept item return or issue a refund.
I appreciate your understanding.
tmakikoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 14:58:01に投稿されました
Thank you for the information about the camera issue you bought.
I checked the tracking information and that item was delivered on September 4th 2015.
We accept returning requests due to the initial default if it is only within 60 days since purchase.
I'm afraid I can not accept your returning request this time.
Thank you in advance for your understanding.

クライアント

備考

中古カメラ本体について、購入後10ヶ月経ってからの不具合返品希望のお客様への返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。