Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から韓国語への翻訳依頼] Running /Walking Shoes Introducing the new product made by the biggest runnin...

この英語から韓国語への翻訳依頼は graynun さん chloe2ne1 さん yuna_711 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1857文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 31分 です。

yamamoto_aによる依頼 2016/07/20 14:54:52 閲覧 3717回
残り時間: 終了

Running /Walking Shoes
Introducing the new product made by the biggest running shoes maker, Sunny Run.
These shoes provide large forefoot cushion to lower the impact caused by landing.
The shoes are made with extra materials to fit the shape of the foot and to allow it room to breathe.
Ortholite midsole is used to improve the resilience.

The shoes have been completely redesigned, incorporating super, light-weight materials to achieve the incredible light-weight.
Without lessening the cushioning, from the moment you step down it lowers the stress on your toes.
The comfortable fit is good for all foot shapes, and the design is made for you to be able to wear them to work.

graynun
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/20 15:20:21に投稿されました
러닝화 / 워킹화
대형 신발 제조사 Sunny Run이 제작한 새 제품을 소개합니다.
이 신발은 발 앞꿈치쪽에 큰 쿠션이 있어 지면에 닿을때의 충격을 줄여줍니다.
이 신발은 특별한 재료로 만들어 발 모양에 딱 맞고, 공기가 통할 수 있도록 해줍니다.
오소라이트 중창을 사용하여 깔창의 모양이 오래 유지됩니다.

신을 가볍게 하기 위해 엄청나게 가벼운 재료를 사용하여 완전히 새로 디자인 하였습니다.
쿠션을 두툼하게 해서 발을 딛는 순간 발가락에 무리가 가는 것을 덜어줍니다.
모든 발 모양에 알맞으며, 회사에 갈 때도 신을 수 있는 디자인으로 제작하였습니다.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/20 15:41:27に投稿されました
런닝/워킹 신발
최대 러닝 슈즈 메이커 써니 런에서 만든 신제품을 소개합니다.
이 신발은 앞꿈치 쿠션 패드가 커서 발을 땅에 디딜 때 생기는 충격을 완화시켜 줍니다.
이 신발은 발모양에 맞고 공기가 통할 수 있도록 여유가 있게 만들어졌습니다.
탄성을 향상시키기 위해 오솔라이트 깔창을 사용했습니다.

이 신발은 초경량화를 위해 완전히 아주 가벼운 재료를 결합시켜 재탄생했습니다.
쿠션감을 줄이지 않고 사용자가 발을 내딛기 시작하는 순간부터 발가락의 부담을 덜어줍니다.
편안한 핏은 모든 발모양에 적합하며 디자인은 업무용으로 신을 수 있도록 만들었습니다.


Sports Shoes Futsal Shoes
Cushioning materials are crafted to fit around your ankles to eliminate gaps. This perfect fit will make the shoes feel like they are part of your feet.
BRIO cable is weaved into the laces in order to ensure that tied laces stay tied.
Special attention has been paid on the make of the leather to promote comfortability when kicking a ball.
For indoor court and indoor gym use.

Basketball Shoes -Unisex-
This brand new design was supervised by the legendary basketball player, Jack Landson.
By thinning the outsole, it achieves a balance between light-weight and better grip.
With flex-Groove fitting the outer sole, it achieves great grip when kicking with great force.

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/20 15:56:52に投稿されました
스포츠화 풋살화
쿠션 재료는 발목 주변에 맞게끔 만들어서 차이를 없앱니다. 이 완벽한 핏은 신발을 마치 발의 일부처럼 느껴지게끔 합니다.
끈이 꽉 묶인 채 유지되게 하기 위해서 BRIO 케이블이 끈에 들어가 있습니다.
공을 찰 때의 편안함을 더하기 위해 가죽을 가공할 때 특히 심혈을 기울였습니다.
실내 코트와 실내 운동장 용.

농구화 -남녀 공용-
이 최신 디자인은 전설적인 농구 선수 잭 랜드슨가 감수했습니다.
밑창을 얇게 함으로서 경량화와 더 나은 고정력의 균형을 이뤄냈습니다.
굴곡성을 이용해 밑창을 발에 밀착시켜서 강하게 찰 때 대단한 고정력을 발휘합니다.
yuna_711
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/21 11:43:19に投稿されました
스포츠화/풋살화
완충재는 빈틈없이 발목에 딱 맞게 제작되었습니다. 완벽한 착용감으로 신발을 신었을 때 발의 일부분으로 느껴질 것입니다.
브리오 케이블 짜임으로 단단하게 잡아줍니다.
공을 찰 때의 편안함을 구현하기 위해 가죽 제작에 특별한 주의를 기울였습니다.
실내 운동용

농구화(남녀공용)
이 디자인은 전설적인 농구 선수 잭 랜서(Jack Landson)와 손잡고 새롭게 태어났습니다.
밑창을 덧대어서 미끄러짐이 적으면서도 가벼운 착용감이라는 두 마리 토끼를 잡았습니다.
갑피의 유연한 움직임으로 엄청난 힘으로 공을 찰 때 훌륭한 밀착력을 느낄 수 있습니다.


The concept of dual density midsole increased cushioning and lowered the impact from Jack's jumps when he was still playing professionally.

Fitness Shoes
Float like a butterfly, sting like a bee. The commercial with this slogan is also well-known.
The possibility of self-training to a stunning performance.
They are so comfortable that the lightness makes you feel as if you were wearing no shoes.
Flawless actions such as 'twisting' and 'spinning', there are new possibilities and new moves.

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/20 16:05:05に投稿されました
듀얼 덴시티 밑창의 컨셉은 쿠션감을 늘리고 잭이 현역 선수로 아직 경기에서 활약하고 있을 때의 점프로 인한 충격을 완화시켰습니다.

휘트니스화
나비처럼 날아 벌처럼 쏴라. 이 슬로건을 이용한 광고는 잘 알려져 있기도 합니다.
자가 트레이닝의 경이로운 퍼포먼스를 발휘할 가능성.
신발은 너무 편안한 나머지 경량감이 마치 신발을 신지 않은 것처럼 느끼게 합니다.
'비틀기'나 '돌기'와 같은 완벽한 움직임을 소화하기에 새로운 가능성과 새로운 움직임이 있습니다.
yuna_711
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/21 13:25:23に投稿されました
2중 내구성 중창 설계는 쿠셔닝을 향상하고 현재 프로로서 필드를 누비는 잭 랜서가 점프할 때도 충격을 완화합니다.

피트니스 화
‘나비처럼 날아서 벌처럼 쏜다.’
이런 슬로건을 띄운 광고를 들은 적이 있으실 겁니다.
멋진 성과를 이뤄내는 자아훈련의 실현.
이 피트니스 화는 아무것도 신지 않은 것 같은 편안함을 선사합니다.
‘비틀기’와 ‘스피닝’과 같은 훌륭한 움직임에도 새로운 움직임과 새로운 가능성이 생깁니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。