Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出品にあたり、分解して内部の清掃、注油をし、オーバーホールしておりますのでご安心ください フットコントローラーも分解し、接点クリーニング済みです 付属品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さん tonychen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

futabaによる依頼 2016/07/15 22:39:08 閲覧 3153回
残り時間: 終了

出品にあたり、分解して内部の清掃、注油をし、オーバーホールしておりますのでご安心ください
フットコントローラーも分解し、接点クリーニング済みです

付属品は全て純正品で揃っています

・幅38×高さ32×奥行き18cm
・重量10Kg
・フットコントローラー
・14類の実用縫い、20種類の模様
・縫い目長さ調節、振り幅調節ダイヤル
・2倍送り模様機能・フリーアーム ・2スポット照明ライト
・キャリングケース 
・押さえ金
・大型テーブル 
・フットコントローラー
・ひざ上げレバー
・取扱説明書日本語原本

I broke it up, did internal cleaning and lubrication on exhibiting, and overhaul it, so please be relieved.
I dismantled the foot controller and finished the contact cleaning

All the accessories are genuine products.

・ Width 38* height 32* depth 18cm
・ Weight 10kg
・ Foot controller
・ 14 kinds of practical sewings and 20 kinds of designs
・ Seam length adjustment, amplitude adjustment dial
・ Double forwarding design function, free arm and 2 spot illumination light
・ Carrying case
・ Lacing wire
・ Large table
・ Foot controller
・ Knee advance lever
・ Japanese original instruction manual

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。