Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の問い合わせに対する返信を本日中にお願いいたします。 レンズは「このレンズは問題なく機能します」という説明文ほど良い状態でなかったと思います。特にマウン...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん tearz さん ka28310 さん kohashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1452文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/07/13 22:13:00 閲覧 3653回
残り時間: 終了


Please contact me today with your response to the concerns I have raised. I believe that the lens was not quite in as good condition as the listing indicated, specifically the note that "This lens works fine with no problems". In particular the mount damage results in a soft/blurry image on the left side of pictures, and there is an occasional connection problem to the camera body. I would like to request a return with full refund, or a partial refund of $60, which would cover the cost of a replacement lens mount.

私の問い合わせに対する返信を本日中にお願いいたします。 レンズは「このレンズは問題なく機能します」という説明文ほど良い状態でなかったと思います。特にマウント部のダメージにより、写真の左側がぼやけてしまいます。 また、時折カメラ本体との接続不良も見られます。 商品を返品し、全額返金していただくか、レンズのマウント部を交換するのにかかるであろう60ユーロの返金をお願いしたいと思います。

I am following up on my message from yesterday. Upon closer inspection, it is obvious that the problems with the lens' function is due to the broken mount, which is preventing a stable connection to the camera body, and is somewhat crooked which is causing the softness in the lower left and upper right corners.
The mount itself is not only cracked but it is also crooked, likely as a result of whatever caused the crack. One screw connection of the mount to the lens frame is also broken, which prevents the mount from being secured to lens frame correctly.

あなたから頂いた昨日のメッセージにお答えします。さらに検査をしたところ、レンズ機能の問題がマウントの破損によるもので、カメラ本体への安定した接続を妨げており、若干湾曲しているために左下と右上隅がフニャフニャになっているのです。
マウント自体はひびが入っているだけでなく湾曲してしまっており、ひび割れの何らかの原因となっているようです。レンズフレームにマウントするためのねじによる接続も破損していて、マウントをレンズフレームにきちんと安定させることが妨げられているのです。

A new lens mount costs approximately $60. The only way to mount it to the lens frame would be to use a strong adhesive such as crazy glue or JB weld, which would then make it extremely difficult to remove in the future if service was required.
Please advise how you would like to handle this. I would be willing to consider a return or perhaps a partial refund. Thank you.

新しくレンズのマウント部を購入すると約60ユーロかかります。それをレンズのフレームに取り付ける唯一の方法は、Crazy glueやJB
weld等の強力な接着剤を使用することですが、そうすることで、将来的にメンテナンスが必要になった場合、取り外しがかなり困難になります。
本件をどのように対処したいかお知らせください。私としては、返品または一部返金を望みます。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。