[英語から日本語への翻訳依頼] これは忘れないようにとのリマインダーですが、7月15日が、私たちの8月15日x工場日(8月31日に移動します)のために、注文を提出する最終日となります。私...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん shino0530 さん between-lines さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 589文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

komasanによる依頼 2016/07/13 15:12:33 閲覧 3009回
残り時間: 終了

This is a friendly reminder that Friday, 7/15 is the last day to submit orders for our 08/15 x-factory date, which will then move to 8/31. Were so excited to re-stock your favorite best sellers and help you get our great new styles in-store soon. If you havent placed your orders yet, now is the time!

Were happy to let you know that our Best Sellers still ship within 72 hours of confirmed order with payment.

As always, I'm happy to suggest styles, fill out order forms or even write orders for you! I know it can be time consuming and I am here to help.

I look forward to hearing from you!

これは忘れないようにとのリマインダーですが、7月15日が、私たちの8月15日x工場日(8月31日に移動します)のために、注文を提出する最終日となります。私たちは、あなたのお気に入りのベストセラー商品を再び在庫すること、またあなたが素晴らしいそして新しいスタイルの商品をすぐに店頭に揃えるお手伝いができることで喜びました。注文がまだでしたら、今がその時です!

私たちのベストセラー商品は今も、お支払いの確認ができて72時間以内に発送することを喜んでお知らせいたします。

いつものように、喜んでスタイルの提案、注文書の記入、あるいはあなたに代わって注文書を書いて差し上げます!それが時間のかかりえることだと知っていますし、また私はお手伝いのためにここにいるのですから。

あなたからのお返事をお待ちしております。

クライアント

備考

取引先からのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。