Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう! この度はご不便おかけして申し訳ございません。 しっかり最期まで対応させて頂きます。 新しい情報が分かり次第御連絡ください。 お待ちして...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとう!
この度はご不便おかけして申し訳ございません。
しっかり最期まで対応させて頂きます。
新しい情報が分かり次第御連絡ください。
お待ちしています。
私は当カメラを数多く扱っています。
御存じかと思いますが
当機種はとても古く、そして日本ではサポートが終了している為
全て細かくチェックする事が困難な状況です。
なので、部品取りとして出品しています。
再生・録画まではこちらで確認できますが
細かい動作まで保証出来ないのが現状でが
あなたの要望は叶います
在庫は週に5台程度入荷しています。
この度はご不便おかけして申し訳ございません。
しっかり最期まで対応させて頂きます。
新しい情報が分かり次第御連絡ください。
お待ちしています。
私は当カメラを数多く扱っています。
御存じかと思いますが
当機種はとても古く、そして日本ではサポートが終了している為
全て細かくチェックする事が困難な状況です。
なので、部品取りとして出品しています。
再生・録画まではこちらで確認できますが
細かい動作まで保証出来ないのが現状でが
あなたの要望は叶います
在庫は週に5台程度入荷しています。
hhanyu7
さんによる翻訳
Thank you for contacting me!
I am sorry for the inconvenience.
I will take care of this matter to the end.
Please let me know when you have new information.
I look forward to your reply.
I carry many of this camera.
As you may know, this model is very old and its technical support had ended in Japan, so it is difficult to inspect it in detail.
Because of this reason, I sell it as a part online.
I am able to check if it has the function of playing and recording, but it is a fact that I am not able to check it in detail.
Your request will be accepted.
I buy about 5 units each week for stock.
I am sorry for the inconvenience.
I will take care of this matter to the end.
Please let me know when you have new information.
I look forward to your reply.
I carry many of this camera.
As you may know, this model is very old and its technical support had ended in Japan, so it is difficult to inspect it in detail.
Because of this reason, I sell it as a part online.
I am able to check if it has the function of playing and recording, but it is a fact that I am not able to check it in detail.
Your request will be accepted.
I buy about 5 units each week for stock.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
hhanyu7
Standard