Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ありません。私は昨日(日本時間の昨晩、今からおよそ12時間前)、あなたの荷物の状況について発送した郵便局へ問い合わせました。結果は番...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。私は昨日(日本時間の昨晩、今からおよそ12時間前)、あなたの荷物の状況について発送した郵便局へ問い合わせました。結果は番号エラーで原因を確認しているとのことでした。
まだ正式な回答は得られていませんが、おそらく発送郵便局のミスで、本来荷物は順調に運ばれているのに番号の反映が遅れているか、発送局で滞留してしまっているかの、どちらかだと考えられます。本日中には一度状況の確認ができる予定ですので、申し訳ありませんが再度連絡しますまでお待ち頂けますか?
まだ正式な回答は得られていませんが、おそらく発送郵便局のミスで、本来荷物は順調に運ばれているのに番号の反映が遅れているか、発送局で滞留してしまっているかの、どちらかだと考えられます。本日中には一度状況の確認ができる予定ですので、申し訳ありませんが再度連絡しますまでお待ち頂けますか?
angel5
さんによる翻訳
I am sorry for the late reply. I asked our post office about your shipment yesterday evening, which is about 12 hours ago. They told me that the tracking number was in error and they were investigating the cause of it.
They have not given me official reply yet, however, they probably made a mistake. The tracking number might be late to be reflected on the system in spite that the shipment was proceeding without any problem or they have not sent it yet. I am supposed to get information about the current situation within today. Could you please wait a while until I contact you next?
They have not given me official reply yet, however, they probably made a mistake. The tracking number might be late to be reflected on the system in spite that the shipment was proceeding without any problem or they have not sent it yet. I am supposed to get information about the current situation within today. Could you please wait a while until I contact you next?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...