Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2.IBMと試験、及び、世界展開について協議しました 昨日、IBMの酒井取締役財務部長と小沢部長が私のオフィスに来て、今回の試験について協議しました。酒...
翻訳依頼文
2.IBMと試験、及び、世界展開について協議しました
昨日、IBMの酒井取締役財務部長と小沢部長が私のオフィスに来て、今回の試験について協議しました。酒井さんは、IBM全体の財務に関する責任者であり、私の後輩です。今回の試験とIBMへのERPの世界展開の最終責任者でもあります。酒井さんは、9月にERPの評価をするために、新しい体制の下で試験を予定通りに進めてほしいと言いました。私からは、新体制の下でNECが熱心に取り組んでいることを説明し、酒井さんは大変感謝していました。
昨日、IBMの酒井取締役財務部長と小沢部長が私のオフィスに来て、今回の試験について協議しました。酒井さんは、IBM全体の財務に関する責任者であり、私の後輩です。今回の試験とIBMへのERPの世界展開の最終責任者でもあります。酒井さんは、9月にERPの評価をするために、新しい体制の下で試験を予定通りに進めてほしいと言いました。私からは、新体制の下でNECが熱心に取り組んでいることを説明し、酒井さんは大変感謝していました。
teddym
さんによる翻訳
2 discussed exam, and global marketing with IBM
Yesterday, Mr Sakai director and account manager and Mr Ozawa manager came to my office and discussed the exam this time. Mr Sakai is in charge of whole IBM accountant and he is my junior coworker. He is in charge of the exam this time and IBM's world marketing for ERP. Mr Sakai told me to proceed the exam under new system to evaluate ERP in September. From me, I explained NEC does work very hard in new system and he was really appreciated.
Yesterday, Mr Sakai director and account manager and Mr Ozawa manager came to my office and discussed the exam this time. Mr Sakai is in charge of whole IBM accountant and he is my junior coworker. He is in charge of the exam this time and IBM's world marketing for ERP. Mr Sakai told me to proceed the exam under new system to evaluate ERP in September. From me, I explained NEC does work very hard in new system and he was really appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 372文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,348円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。