Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 市販商品製造についての注意点 ・先日頂いたサンプル(ビニール個装のもの)に、やはり糸くずが結構ついておりましたので、 糸くずや虫等の目視確認をするため、...
翻訳依頼文
市販商品製造についての注意点
・先日頂いたサンプル(ビニール個装のもの)に、やはり糸くずが結構ついておりましたので、
糸くずや虫等の目視確認をするため、ビニールでの個装は必要ありません。
・梱包箱に100個入れて、ビニールで2重にくるんでください。(保護のため)
・先に20万個分の布地をオーダーします。色見本通りでお願いします。
サンプル品についての捕捉
・5cm高さを増やして、中身の綿は入れないで通常通り縫製してください。
(こちらで綿を入れて検討します)
・先日頂いたサンプル(ビニール個装のもの)に、やはり糸くずが結構ついておりましたので、
糸くずや虫等の目視確認をするため、ビニールでの個装は必要ありません。
・梱包箱に100個入れて、ビニールで2重にくるんでください。(保護のため)
・先に20万個分の布地をオーダーします。色見本通りでお願いします。
サンプル品についての捕捉
・5cm高さを増やして、中身の綿は入れないで通常通り縫製してください。
(こちらで綿を入れて検討します)
sujiko
さんによる翻訳
Important point about manufacturing the item sold
I found some threads at the sample I received a few days ago (packing by vinyl).
As I check the thread and insect with my eyes, you do not have to pack by vinyl.
Would you put 100 pieces in the box and wrap them double by the vinyl?
I order 200,000 pieces of cloth at first. I request the color that is in the sample.
Additional explanation of sample
By increasing the height by 5 centimeters without enclosing the cotton, would you sew it as usual?
(I will consider putting the cotton.)
I found some threads at the sample I received a few days ago (packing by vinyl).
As I check the thread and insect with my eyes, you do not have to pack by vinyl.
Would you put 100 pieces in the box and wrap them double by the vinyl?
I order 200,000 pieces of cloth at first. I request the color that is in the sample.
Additional explanation of sample
By increasing the height by 5 centimeters without enclosing the cotton, would you sew it as usual?
(I will consider putting the cotton.)