[日本語から英語への翻訳依頼] 箱に傷みがあり レザー部分は劣化していて、触ると黒いレザーが手につく ペンの状態からして未使用品だと思う インクがないので筆記テストはしていない 書き心地...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hothecuongによる依頼 2016/06/29 19:29:58 閲覧 1966回
残り時間: 終了

箱に傷みがあり
レザー部分は劣化していて、触ると黒いレザーが手につく
ペンの状態からして未使用品だと思う
インクがないので筆記テストはしていない
書き心地に問題があった場合は、自分で調整をして下さい

○のノベルティグッズ
全て日本国内で入手されたもの
大阪の難波、ミナミ、天王寺店のアニバーサリーイヤーにしか入手できなかった希少なものもある
(カラビナ、スプーン&フォーク、ドッグタグ、ネックレス)

開会式の冊子は綺麗だが、閉会式の冊子の裏は少し傷みがある

額に入れて保管されていた未使用のチケット

There is damage on the box, leather part is deteriorated and when you touch it, black leather gets on your hand.
I guess it's unused considering the condition of pen.
As there is no ink, I haven't tried writing with it.
If there is any problem writing, please adjust it by yourself.

○'s novelty goods
All were supplied within Japan.
There are some rare pieces which could only be obtained at Namba, Minami, and Tennoji shop in Osaka for anniversary year. (Carabiner, spoon & fork, dog tag, necklace)

Opening ceremony booklet is neat, but there is little damage on the back side of closing ceremony booklet.

Unused ticket kept in a frame.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。