Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オークション入札後のセラーからの商品送料 2点分 オークション返品時のセラーへの返送費用 1点分 オークション決済時の手数料 2点分 もし、上記...
翻訳依頼文
オークション入札後のセラーからの商品送料 2点分
オークション返品時のセラーへの返送費用 1点分
オークション決済時の手数料 2点分
もし、上記を私が負担すべきなのであれば、
Robさんへの返金は50ドルとなります。
上記の必要経費が認められる場合には、
さらに追加で20ドルを送金いただく必要があります。
上記の計算は、返品を行った入札にかかるコミッションを辞退した場合の計算です。
私は、この点をクリアにして、今後のよりよい関係を構築できることを期待しています。
オークション返品時のセラーへの返送費用 1点分
オークション決済時の手数料 2点分
もし、上記を私が負担すべきなのであれば、
Robさんへの返金は50ドルとなります。
上記の必要経費が認められる場合には、
さらに追加で20ドルを送金いただく必要があります。
上記の計算は、返品を行った入札にかかるコミッションを辞退した場合の計算です。
私は、この点をクリアにして、今後のよりよい関係を構築できることを期待しています。
mura
さんによる翻訳
Charge for shipment from the seller after bidding at auction, 2 items.
Shipping charge for sending back an auction item to the seller, 1 item.
Commission on payment at auction, 2 items.
If above is the charge I must owe,
refund to Mr. Rob would amount to $50.
If the necessary cost for above procedure is admitted,
you have to send me another $20.
The above calculation is for the case in which I refuse to accept commission for the item(s?) that was (were?) returned after bidding.
I want to clear up these points and make good relation with you hereafter.
Shipping charge for sending back an auction item to the seller, 1 item.
Commission on payment at auction, 2 items.
If above is the charge I must owe,
refund to Mr. Rob would amount to $50.
If the necessary cost for above procedure is admitted,
you have to send me another $20.
The above calculation is for the case in which I refuse to accept commission for the item(s?) that was (were?) returned after bidding.
I want to clear up these points and make good relation with you hereafter.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月