Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] YAMAHAの名機SG-2000をトランスブルーへモディファイされた逸品です。 シースルーブルーが美しいシルエットを魅せます ボディー塗装は新品のルックス...
翻訳依頼文
YAMAHAの名機SG-2000をトランスブルーへモディファイされた逸品です。
シースルーブルーが美しいシルエットを魅せます
ボディー塗装は新品のルックスです。
パーツの劣化で置かれていた環境と使用状況が判ります。
ピックアップデイトはF:51.12.25、R:52.1.10です。
ヘッドシリアル等から製造年は1977年と想定されます。
ブリッジ下のボディーに埋め込まれた、ブラス製サスティーンブロックと当時世界最高の技術レベルでのスルーネックは、多くの偉大なアーティストを虜に致しました
シースルーブルーが美しいシルエットを魅せます
ボディー塗装は新品のルックスです。
パーツの劣化で置かれていた環境と使用状況が判ります。
ピックアップデイトはF:51.12.25、R:52.1.10です。
ヘッドシリアル等から製造年は1977年と想定されます。
ブリッジ下のボディーに埋め込まれた、ブラス製サスティーンブロックと当時世界最高の技術レベルでのスルーネックは、多くの偉大なアーティストを虜に致しました
teddym
さんによる翻訳
Yamaha's high performance SG-2000 modified into transblue.
See-through blue make its body beautiful.
Body paint looks like new.
You can tell how it's been used and environment by its parts deterioration.
Pick up date is F:51.12.25、R:52.1.10
from the head serial number, I think it's manufactured 1977.
Blass made sustain block equipped under the bridge of body, and through neck with the highest technology fascinate many great artists.
See-through blue make its body beautiful.
Body paint looks like new.
You can tell how it's been used and environment by its parts deterioration.
Pick up date is F:51.12.25、R:52.1.10
from the head serial number, I think it's manufactured 1977.
Blass made sustain block equipped under the bridge of body, and through neck with the highest technology fascinate many great artists.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。