[英語から日本語への翻訳依頼] セラー様、私は日本からその商品を買ったことがあるので、どのように動くのかを知っています。商品の箱とインボイスに、この商品は中古品であることを明記し、なるべ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん kohashi さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yoshihiroによる依頼 2016/06/26 04:55:52 閲覧 2228回
残り時間: 終了

Dear seller, I have alreay bought items from japan..so i know how it works. If you could write on the box and on ths invoice that it is an used item andmay be declae a lower price..it might help. Thank you.
Can you send me he tracking numberafteryou willsend the lens? Thank you.
Regards
Franco mancini

販売人様、既に日本から商品を購入したものです。なので仕組みは知っています。箱とインボイスに中古品であることを書いて貰え、安めに申請価格を書いて貰えれば、助かるのですが…ご理解感謝します。
トラッキング番号をレンズ送付後ご連絡ください。では宜しくお願いします。
敬具
フランコ マンシニ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。