Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
写真ありがとうございます 大丈夫です。 出荷をお願いいたします。 到着...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 写真ありがとうございます 大丈夫です。 出荷をお願いいたします。 到着を楽しみにしております。
翻訳依頼文
写真ありがとうございます
大丈夫です。
出荷をお願いいたします。
到着を楽しみにしております。
tearz
さんによる翻訳
Thanks for the photo.
It is okay.
Please ship the item.
Looking forward to its arrival.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
44文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
396円
翻訳時間
2分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
秘密の庭園へようこそ 此方のサイトは、管理人と同じ趣味趣向のファンの方に楽しんで頂くために立ち上げた非公式のファンサイトとなります。 サイト上では、管理人はX、副管理人はYを演じさせて頂きます。 Zを愛する皆様とX、Yとして交流させて頂ければ幸甚です。 あくまで私どもは大勢居るであろうファンの一人であり、決して本物ではございませんので、寛大なお心で見ていただければと思います。 当サイトでは、便宣上皆様をZ家の客人として対応させて頂きますので、ご了承の程宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
「Do you have postal evidence of any sales that are seller fulfilled?」 ↑ こちらについてご質問です。 これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか? 私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか? またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか? 以上となります。よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
ロシアへの送金制限と物流制限で御社の商品が輸入出来なくなりました。 輸入して欲しいというユーザーの声が多く、このまま購入できなくなるのは大変残念だと思っています。 ロシアの別のメーカーは、リトアニアに工場と発送拠点を移動して日本に輸出しています。 難しい問題だと思いますが、ロシア以外の国からの発送と、ロシア以外の銀行送金は可能でしょうか? 生産はロシアのままでも大丈夫てす。商品発送国と、日本から送金する国が問題になっています。 一度ご検討くださいませ。よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
本当に良いお返事をくださいまして誠にありがとうございました。あなたは今、Reborn Dollアーティストとして世界的に有名となっているのを私は知っています。ドールショーでの活躍も知っています。日本から称賛しています。 そのような素晴らしい活躍のあなたから良いお返事がもらうことができて、私も彼女も喜んでいます。 私は、今週の2月16日にお支払いをしたいと思っています。念のために、paypalのアドレスを教えて下さい。 Su-Lin(2doll)$1,400-の注文も可能でしょうか?
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する