[日本語から英語への翻訳依頼] 商品到着のご連絡ありがとうございます。念の為、事実確認をさせて下さい。お客様が仰っている内容は、到着した荷物の中に、1つの人形しか入っていなかったというこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/06/24 12:52:48 閲覧 3117回
残り時間: 終了

商品到着のご連絡ありがとうございます。念の為、事実確認をさせて下さい。お客様が仰っている内容は、到着した荷物の中に、1つの人形しか入っていなかったということなのでしょうか。私はこの商品をあなたへ発送する際、商品紹介サイトに記載の通り、ペア、すなわち2つの人形を箱に入れて送りました。右に置く人形1つ、左に置く人形1つの、合計2つです。
しかし、仮に一つしか入っていなかったとすると、税関検査や郵便局で開封されるなどして1つが紛失したか、盗まれてしまったケースしか考えられないです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/24 12:55:55に投稿されました
Thanks for letting me know the arrival of the item. Just in case, I'd like to check what happened. What you are saying is that there was only 1 doll inside the parcel which arrived, is that right? When making shipment to you, exactly as written on item description site, I put a pair, that means 2 dolls were put in the box. 1 doll to put on right, 1 doll to put on left, total 2 dolls. However, if there was only 1 enclosed, all I can think of is that 1 was lost when the parcel was opened at the customs inspection or post office, or might have stolen.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/24 12:59:34に投稿されました
Thank you for contacting me about arrival of the item.
Would you let me check for reference?
Do you mean that only 1 doll was included in the item you received?
When I sent it to you, I included 2 dollars in the box as is listed on the website where the item is introduced.
1 is put at right and another 1 is put at left, which means 2 in total.
However, only 1 was included. It must be that 1 was lost or stolen when it was checked at customs or opened at post office.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。